Les comparto esta pequeña entrevista, hecha con sutileza y respeto. Lean entre líneas y reconozcamos el esfuerzo de muchos. (Link haciendo click en el título)
Un cuento colombiano, convertido en una versión muy venezolana. No fue fácil cambiar palabras y que tomaran sentido al cuento, claramente se cambió la temática pero sigue teniendo la misma trama y su misma finalidad. El cuento original va dirigido al público infantil, dejando como moraleja “hacerle caso a nuestra mamá” ilustrado en un ambiente animal, donde el protagonista es una rana. En el caso venezolano la rana es reflejada en un joven (o chamo como le dicen en Venezuela) que, siguiendo los pasos de rana como en el cuento original, tiene un mensaje final un poco trágico y es cuando intentan robar al chamo. El nivel de lenguaje aplicado a esta nueva versión fue casi en su totalidad coloquial y vulgar. El renacuajo pensador. (Versión venezolana) El chamo de Rana, rin rin renacuajo, salió esta mañana, muy tenso y muy fajo. Con camisa a rayas, pantalón de ceda Sin creer en nadie, listo pa lo que sea. “¡Carajito, no salgas!” le grita su vieja. Pero no le para bola...
Comentarios
Publicar un comentario